เป็นการยากที่จะตอบคำถามเช่นนี้ เนื่องจากเป็นความคิดเห็นส่วนตัวอย่างยิ่ง
ฉันจะพยายามให้คำตอบสั้น ๆ เกี่ยวกับคนฝรั่งเศส
สำหรับคนตั้งแต่รุ่นฉัน (เกิดใน 80/90) และที่เป็น 'geeks' ทั่วโลกคุณ เท่านั้น ดูหนังพากย์ต้นฉบับ (ถ้ามี) ไม่สำคัญว่าจะเป็นภาษาฝรั่งเศส อังกฤษ รัสเซีย ญี่ปุ่น จีน หรือฮินดี คนอื่นมักจะมองว่าเราเป็นคนเจ้าชู้เพราะมัน
และนี่เป็นหนึ่งในประเทศที่มีการพากย์เสียงดีที่สุด ดังนั้นคุณภาพของเสียงพากย์จึงไม่ใช่ข้อโต้แย้ง (แต่อาจเป็นในประเทศอื่นๆ)
จนถึงจุดที่โรงภาพยนตร์แบรนด์ใหญ่แห่งหนึ่งในปารีสแสดงเฉพาะภาพยนตร์ที่มีเสียงพากย์ดั้งเดิม (พร้อมคำบรรยายภาษาฝรั่งเศส) ตั้งแต่ปี 2002 เป็นอย่างน้อย
ตัวอย่าง สำหรับโรงภาพยนตร์ที่ใหญ่ที่สุดในปารีส (และฝรั่งเศสด้วย) :
VF หมายถึงเสียงภาษาฝรั่งเศส VOST หมายถึงเสียงต้นฉบับพร้อมคำบรรยายภาษาฝรั่งเศส
ในขณะที่ข้อความนี้ ฉันสังเกตเห็นภาพยนตร์นักสืบโคนันที่ฉันคิดว่าจะเป็นภาษาญี่ปุ่น และนักฆ่าปีศาจที่ควรจะเหมือนกัน (และแน่นอนว่ามีหนังภาษาอังกฤษหลายเรื่องด้วย)
ใช่แล้ว ในปารีส การชมภาพยนตร์ในภาษาอื่นพร้อมคำบรรยายเป็นเรื่องปกติ ฉันคิดว่ามันควรจะเหมือนกันสำหรับฝรั่งเศสทั้งหมด
ในกรณีส่วนตัวของฉัน ในฐานะคนฝรั่งเศส การดูหนังในภาษาอื่นด้วย ซับภาษาอังกฤษ (ขอบคุณดีวีดีและ netflix)