ในระหว่างการเปิดแสดงให้เห็นว่า Ghostbusters ปรากฏตัวในงานเลี้ยงเด็ก:

อย่างไรก็ตาม ตามที่เราเรียนรู้อย่างรวดเร็ว เด็กๆ ทุกคนต่างกระตือรือร้นที่จะพบกับอดีตวีรบุรุษที่ช่วยเมืองเมื่อ 5 ปีที่แล้ว แต่พวกเขากลับอ้างเสียงดังว่า "จะเรียก" He-Man
ยกเว้นในเวอร์ชันพากย์ภาษาเยอรมัน ซึ่งฉากทั้งหมดเล่นค่อนข้างเหมือนกัน ความคิดเห็นของพวกเขา ฯลฯ ก็แปลได้ค่อนข้างมาก 1:1 ยกเว้นรายละเอียดที่สำคัญอย่างหนึ่ง: เด็กๆ ต้องการ "Muscle Man" มากกว่า He-Man โปรดทราบว่านี่เป็นชื่อภาษาอังกฤษทั้งหมด/อ้างอิงที่สร้างขึ้น ไม่ใช่แค่กรณีของ "พวกเขาแปลชื่อที่ถูกต้อง"
เขาเป็นผู้ชาย ในเวลานั้นเป็นรายการของเล่นและการ์ตูนที่เป็นที่ยอมรับและเป็นที่รู้จักกันอย่างแพร่หลาย แต่สำหรับบางคนแล้วฉันไม่ทราบเหตุผลที่สตูดิโอมอบหมายให้พากย์เสียง â Berliner Synchron â หรือบางคนที่รับผิดชอบในการเปิดตัวในเยอรมันตัดสินใจไปกับ การเปลี่ยนแปลงนี้
เคยมีคำอธิบายอย่างเป็นทางการที่เข้าใจยากเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นหรือไม่? หรือมันเป็นเพียงความผิดพลาดบางอย่าง? กลัวปัญหาใบอนุญาต? พยายามที่จะอธิบายตัวเลขให้กับผู้ชมที่มีอายุมากกว่า (ที่อาจไม่เข้าใจชื่อภาษาอังกฤษอย่างใดอย่างหนึ่ง)?